現在韓國所使用的韓語(或稱諺文언문),與匈牙利、蒙古和日本一樣,在語源上同屬阿爾泰語系,這也意謂著,這幾種語言在文法上有其類似的特性。然而,由於這幾種語言的文字化過程各有不同,因而使得這幾種語言在相似的文法結構與特性之中,亦出現了一些差異。
古代以韓半島為生活中心的朝鮮韓民族,雖然有文(口語)卻無字(文字),一方面口說是自古相傳的語言,但另一方面,文字上則使用漢字書寫來替代。由於漢字與韓文之間在文法結構上有很大的不同,加上漢字的難度高又只有少數貴族才有機會習之,因此只有少數人才看得懂書籍。而普遍性的文盲現象,亦增加了朝廷教養與治理平民百姓的困難度。為了解決人民教化不易的困境,相傳1443年時,由世宗大王發明了韓國的文字 한글,並在1446年頒訂了「訓民正音」,用之教化百姓(世宗大王就是在光化門廣場上坐著的那一位)。
「光化門廣場上坐著的世宗大王銅像是韓國民族主義"文"的象徵!」("武"的象徵是站著的李舜臣將軍像)~ 台灣的「民族主義理論大師」吳叡人亦做如是觀察
以下將從兩個部份來探討韓語這個語言的特殊之處。第一部份是文字與文法結構上的特性;第二部份是關於一些韓語在使用上的特殊之處。由於所列出的特性都是本人在學習韓文的過程之中,自行歸納出來的特點,因此在順序上面或許跟一般韓語教材多有出入。此外,由於一般台灣人多少對日文有所熟悉(我也是先學過日文才學韓文),因此其中也用了些與日文的比較來輔助說明韓語之特性。另,以下之內容原來是為了教學所做出的投影片內容,因此還未加上較為詳細的文字敘述。不過我想,若是有聽過我上課的同學們應該不至於看不懂。而事實上,本文也是為了讓上過我課的學生們方便複習,所做出的整理。
第壹部份:韓語在文字與文法上的特殊之處
以下整理出六個關於韓語文字語文法結構上,我認為最重要的特性。而這些特性一方面承襲字阿爾泰語系,但一方面又繼受自華語和外來語。他們是:
一、韓語是種拼音文字;
二、韓語的語順是 SOV(主詞+受詞+動詞);
三、韓語的助詞特別重要(이/가; 을/를; 은/는;에/에서;에게/에게서);
四、韓語重視表現時間順序的時態(透過語尾);
五、韓語藉由語尾來分辨上下尊卑的關係;
六、韓語大量使用外來語,特別是漢字音(70%↑)。
分別簡單舉例說明:
一、韓語是種拼音文字=初聲+中聲+終聲
1 ㄱ+ㅏ=가ㄎ+ㄚ =ㄎㄚ(咖)
ㄴ+ㅗ=노
ㄋ+ㄡ=ㄋㄡ(no)
2 ㄱ+ㅏ+ㅇ=강
ㄴ+ㅗ+ㄹ=놀
ㄷ+ㅏ+ㄺ=닭
二、韓語的語順=S+O+V (主詞+受詞+動詞);
我在餐廳吃過飯了。
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.我 食堂 飯 吃
私は食堂でご飯を食べました。
三、韓語的助詞特別重要 (이/가; 을/를; 은/는;에/에서;에게/에게서);
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
私は食堂でご飯を食べました。
四、韓語重視時態:見語尾的變化
現在式:
我在餐廳吃飯。
저는 식당에서 밥을 먹습니다.
私は食堂でご飯を食べます。
過去式:
我在餐廳吃過飯了。
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
私は食堂でご飯を食べました。
未來式:
我要在餐廳吃飯。
저는 식당에서 밥을 먹겠습니다.
五、韓語重視上下尊卑關係:敬語vs.半語
必須透過年齡或身份地位來決定使用的語言,這也是為何韓國人很喜歡問別人年齡與是否結婚的原因。
韓語大量使敬語:
方法1.使用尊敬的字與2.使用尊敬的語尾
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
저는 식당에서 밥을 먹었어요.
(私は食堂でご飯を食べました。)
日常生活中常用半語
나는 식당에서 밥을 먹었어.
내가 식당에서 밥을 먹었다.
僕は食堂でご飯を食べた。
六、韓語大量使用外來語:70%是漢字音
同一個韓音可能有許多不同的漢字
ㅎ+ㅏ+ㄴ=한
ㄏ+ㄚ+N=ㄏㄢˋ(漢、韓、恨……)
漢字音
한국(韓國) 한민족(韓民族)
야구(野球)
英語音
버스(bus) 주스(juice)
Elevator=엘리베이터=エレベーター
第貳部份:韓語在使用上的其他小特性
以下的特性比較不牽涉到文法,而是在長期演進之下出現的一些韓文特點,事實上不僅只有這十數點,應該還有許多可以補充之處:
一、書寫時有空格
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
二、有口語體和書寫體
1.用字 너, 당신, 그대、2.語尾變化
三、對話時常省略主語
(너는)밥을 먹었어? (나는) 밥을 먹었어.
四、不愛說你,喜用職位來尊稱
너, 당신, XX 씨, XX님口語中用您 당신 時,反而常是因為想跟對方吵架
五、發音時必須連音
밥을 먹었어요.= 바블 머거써요.
인터넷이=인터네시
데이빗이=데이비시
六、打字輸入容易,符合資訊化時代的要求
相較於其他語言,韓語輸入簡單並且教學容易七、也有類似注音文和變體的火星文造字
Ex: ㅋㅋㅋ=ㄎㄎㄎ ㅎㅎㅎ=ㄏㄏㄏ
八、愛造韓式英語或縮語:
fighting (화이팅, 파이팅), goal in(골인)
九、不易發出 F 和 V 的音:
화이팅(hwa-i-ting) , 파이팅(pa-i-ting)
十、韓國人不喜歡正面表達,習慣用微婉的反面表述:
不直接講「這樣好嗎?」=>習慣講「這樣不好嗎?」
좋아요?=> 좋지 않아요?
十一、要聽或看到最後方可確定語意是肯定還是否定:
由於一類的否定句型是擺在句子的最後面,所以常得聽到最後才能確定對方的語意。
....지 않다.
留言列表