close

 

之前曾追蹤過光化門上匾額,究竟要用漢字「門化光」還是韓文「광화문」的討論

最終,2012年的12月27日, 
韓國文化財廳的文化財委員會,在史蹟、建築、近代、動產等四個分科協同會議的二十八名參加委員之中,以27比1,壓倒性的比數通過以漢字做為光化門上匾額的提案(字體選用1865年高宗時代,出任景福宮「重建責任大臣兼訓練大將」的任泰瑛임태영所書之漢字)。


 
然而,此項決定隨即引起包含韓字學會、世宗大王紀念事業會、韓字文化連帶、韓語韓字文化協會等支持韓字團體的集體抗議。這些團體指出:「國民51%贊成就選出了總統,但民意調查中指出,國民58%希望用韓字看板,結果竟然徹底的無視之。」並批評,將光化門匾額決定用漢字的決定是「把我國弄成中國從屬國的處置」。

支持韓字團體在光化門前的集結抗議。
 
在圍繞著「維護韓字主體性」以及「尊重既有歷史文化」之間,夾雜著「對朴正熙政權的懷舊情感」與「對事大主義的反彈情緒」,韓國文化財廳的這個決定,勢必會受到支持韓字民間團體的持續抗議與反對。 
arrow
arrow
    全站熱搜

    heisdsc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()