close

東亞流行文化講座系列(二)

講    題:「翻轉趣玩:從韓劇與韓國綜藝節目的翻譯透視韓流現象」

主講者:董文君 博士

與談者:何撒娜 助理教授

主持人:董思齊 博士

 

時      間:2015年1月21日(週三)晚上七點~九點

地      點:福州街十一號滴咖啡/劉真故居

主辦單位:益思特亞細亞研究坊

協辦單位:東吳大學東亞研究中心、滴咖啡

講座報名網頁:http://goo.gl/forms/YUo60RXCYE

 

活動宣傳海報:

2015  

 

講座內容提綱:

透過媒體的強力放送,韓劇、韓國流行音樂、韓國綜藝節目,以及韓國的流行文化早已深入至台灣的社會之中。不過,由於台、韓在語言和文化上存在著極大的差異,因此在這股韓風襲來的過程中,居間進行翻譯與轉譯的中介工作者,扮演著沉默卻居功厥偉的角色。畢業於「韓國學中央研究院」的董文君博士,是台灣首屈一指的韓文翻譯工作者,著名的「大長今」、「明成皇后」、「浪漫滿屋」、「秘密花園」、「來自星星的你」等韓劇的字幕,以及「花漾爺爺」等來台取景拍攝的韓國綜藝節目之口譯,均出自其手筆。透過她的筆和她的口,讓我們得以用在地的思考方式,接受到韓國的流行文化。在本次講座中,她將分享自己在進行韓文翻譯與口譯過程中的有趣體驗,並且從台韓文化比較的角度來分析其所見到的韓流現象。

 

關於活動主辦單位:

「益思特亞細亞研究坊」(EARS: East Asia Research Studio)由一群台灣年輕的學術工作者所組成,目的在於深化台灣的東亞區域研究,致力於跨學門與跨領域之間的學際交流,並以此來促成學術研究成果與台灣社會需求之結合。

 

本次活動主講者簡介:

 

本次活動與談人簡介:

 

 本次活動主持人簡介:

  

活動場地簡介:

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 heisdsc 的頭像
    heisdsc

    知韓識韓不哈韓,比較研究為台灣

    heisdsc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()